วันอังคารที่ 20 ตุลาคม พ.ศ. 2558

learning log outside classroom

            การแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยและไทยเป็นอังกฤษเป็นสิ่งที่ผู้คนคิดว่าเป็นเรื่องที่ง่ายเพียงแค่อาจารย์ผู้สอนมีความรู้ ภาษาอังกฤษในขั้นใช้การได้คือเรียนภาษาอังกฤษมีความรู้ภาษาไทยขั้นมัธยมก็สามารถแปลได้แล้วแต่การแปลจะต้องคำนึงถึงองค์ประกอบต่างๆโดยเฉพาะโครงสร้างที่มีปัญหา เป็นต้น
ในบรรดาภาษาต่างประเทศที่มีบทบาทการแปลในประเทศไทยนั้นภาษาอังกฤษมีความสำคัญมาก เพราะเป็นภาษาสากลที่ใช้ในวงการเศรษฐกิจ สื่อสารและวิทยาการต่างๆและเป็นภาษาที่ผู้เรียนไทยคุ้นเคยกว่าภาษาต่างประเทศอื่นๆนักศึกษาจะมีความสามารถในการแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ และภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยเป็นพื้นฐาน เนื่องจากภาษาอังกฤษอยู่ในตระกูลGermanic ซึ่งอยู่ตระกูลใหญ่ indo-europeanแต่ภาษาไทยอยู่ในตระกูลAustro-Thai ซึ่งทั้งสองภาษามีความแตกต่างกันสลับซับซ้อนและยังมีปัจจัยทางอื่นๆซึ่งถ้าผู้แปลทราบถึงองค์ประกอบเกี่ยวกับการแปลระหว่างภาษาไทยและภาษาอังกฤษผู้แปลจึงสามารถแปลออกมาได้
การแปลเป็นกระบวนการทางความคิดที่ผูแปลจะต้องนำความจากภาษาต้นฉบับไปตีความและถ่ายทอดออกมาในอีกภาษาหนึ่งให้ได้ความหมายพร้อมทั้งรสและความรู้สึกใกล้เคียงกับต้นฉบับจึงจะแปลออกมาได้โดยการแปลมิใช่เพียงกระบวนการทางภาษาเพราะในการแปลผู้แปลมิใช่ถ่ายทอดจากภาษาต้นฉบับไปไปสู่ภาษาผู้รับสารได้โดยทันที ผู้แปลจะต้องคิดและตีภาษาต้นฉบับเสียก่อนแล้วจึงค้นหาภาษาผู้รับสารที่มีความหมายและความรู้สึกใกล้เคียงต้นฉบับมาเป็นบทแปล
การแปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่งเป็นกระบวนการทางความคิดที่มีความสลับซับซ้อนมีองค์ประกอบหลายอย่างสัมพันธ์กัน คือ การเขียนต้นฉบับ ผู้แปลจะต้องเขียนเอกสารก่อน อ่านทบทวนสิ่งที่เขียน คิดแก้ไข ปรับปรุงแล้วเขียนใหม่โยมีองค์ประกอบหลัก คือ ความรู้เนื้อหา ผลกระทบต่อการแปลโดยเฉพาะความรู้เฉพาะด้าน ผู้แปลจะต้องค้นหาความรู้ จุดมุงหมายในการเขียน เช่น การเขียนแบบระบายอารมณ์ วรรณกรรม ร้อยแก้ว ร้อยกรอง โฆษณา ข้อมูลที่ต้องการปกปิด คาดเดาบุคลที่ต้องการอ่านซึ่ง ยกเว้นเอกสารทางวิชาการ ที่ผู้เขียนคิดว่าผู้อ่านทราบอยู่แล้ว
การแปลมีความเกี่ยวข้องกับความรู้รอบตัว จากวิดิโอของ learning English with Ronnieให้ความรู้เกี่ยวกับพฤติกรรมมนุษย์ที่ไม่พึงกระทำ มีการสอนเกี่ยวกับการเขียนประโยค ด้วยโครงสร้างแบบง่ายๆ โดยใช้present simple tense พฤติกรรมเหล่านั้นคือhe pick the noseการแคะจมูกเป็นสิ่งดูไม่สะอาด ควรใช้กระดาษเช็ดให้เรียบร้อย อาจทำให้บุคคลรอบข้างรังเกลียด She sniffs/ sniffesการสูดน้ำมูกอาจปรบกวนผู้อื่นและยังมีข้อเสีย รวมถึง การหักกระดูกข้อนิ้ว ไหล หรือหลัง
He smokesการสูบบุหรี่เป็นภัยต่อตนเองและบุคคลรอบข้างในการสูดกลิ่นและเสี่ยงต่อการเป็นโรค She clicks her penเป็นการรบกวนอย่างมากอาจทำให้ผู้อื่นเสียสมาธิและยังแสดงออกถึงความวิตกกังวลอีกด้วย การเคี้ยวหมากฝรั่งที่มีการบอกว่าช่วยในการจำ แต่การเคี้ยวหมากฝรั่งนั้นบางครั้งดูไม่สุภาพ โดยเฉพาะผู้ที่เคี้ยวเสียงดังไปรบกวนผู้อื่น ซึ่พฤติกรรมอันไม่พึงประสงค์ดังกล่าวทุกคนควรลด

สรุปได้ว่าการแปลเป็นศาสตร์และเป็นศิลป์ ที่มีความเกี่ยวข้องกับกระบวนการคิดทีสลับซับซ้อน เนื่องจากภาษาไทยและภาษาอังกฤษอยู่ในตระกูลภาษาที่ต่างกันโดยผู้แปลจะต้องศึกษาทำความเข้าใจภาษาต้นแบบความรู้เพิ่มเติมและเรียนรู้สิ่งรอบตัวเช่นจากการศึกษาลักษณะพฤติกรรมที่ไม่พึงประสงค์ในการใช้ชีวิตในสังคม ซึ่งควรลดพฤติกรรมเหล่านั้นถ้ามี

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น